新聞公告


Welcome! This blog is for Bible articles and Christian life sharing.

For more Christian resources, please visit Tien Dao Christian Store 天道網站 at www.USTienDao.net !

感謝環球聖經公會提供 網上聖經 -- 聖經中文新譯本!


Thursday, February 11, 2010

讀〈新譯本〉見新亮光 (一)




讀〈新譯本〉見新亮光

〈聖經新譯本〉是由近百位華人聖經學者合力、接力將之完成,歷時廾九年之久。〈聖經新譯本〉的特色是“忠於原文,易讀易懂,信仰純正,高舉基督”。

〈聖經新譯本〉與舊的版本對比參照閱讀,往往會發現舊版上有些遺漏的地方,頗影響譯文的精準性;有些多加上去的意義,要麼限制了原意的廣度,要麼落於畫蛇添足。

試舉出一些例子,以助看清新的亮光。

《例一》 3:6

〈新〉 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。

〈舊〉 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給他丈夫,他丈夫也吃了。

漏譯「和她在一起的」,有可能留給丈夫推卸責任的機會,說「摘果時,我不在場。」。

禱告: 主啊!謝謝你,你配合夫妻,會為一體,不再是兩個人。求主讓作夫妻的,有福同享,有難同當,有錯同認。不要互相推卸,免得給撒但留了試探的地步。阿們!

《例二》 4:28

〈新〉 偷竊的,不要再偷,卻要作工,親手作正當的事,使自己可以把所得到的,分給缺乏的人。

〈舊〉 從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手作正經事,就可有餘分給那缺少的人。

「有餘」是原文沒有的意思,加上去反而會教導讀者,基督徒可以將剩餘分給人。這跟“分享”的教導大大不同。

禱告: 主啊!求主讓我們把自己所有的,無論是少如寡婦的小錢或是多如富翁的萬貫,都肯跟有需要的人分享。阿們!

《例三》 林前1:7

〈新〉 以致你們在恩賜上一無所缺…

〈舊〉 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的…

〈新〉的意思是聖靈要給哥林多教會的恩賜,他們都有了,一樣也不缺。

〈舊〉的意思是聖靈給哥林多教會的恩賜,沒有一樣比不上別人。

恩賜是用來造就教會的(林前14:1214:4,5

恩賜是用來造就信徒的(林前14:3

恩賜是用來造就自己的(林前14:4

恩賜不是用來與人相比。

禱告: 主啊!屬靈恩賜都是聖靈按著自己心意賞給各人的,就讓我們善用恩賜,完成你的心願,讓教會得到建立,讓信徒得造就,自己也蒙恩。阿們!

如果你喜歡,我會陸續傳給你。也歡迎你轉傳給親友。


容保羅牧師






No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.